美国有哪些城市汉语?

章芷严章芷严最佳答案最佳答案

目前我知道的,有夏威夷火奴鲁鲁(Honolulu),有“胡里波”(Hullibo),还有“葫芦伯”(Hulub) ,都是华人开杂货店和餐厅的时候起的,名字很形象。

还有加州圣地亚哥(San Diego),华人很多,当地也有大量的中文店。但那里的华裔美国人把“圣地亚哥”发成“三德义哥”,听起来像粤语发音,其实是英式英语/美国西南部的“加州式英语”的读音。这个读音和我们熟悉的粤语拼音“Sey-dee-gaa-keo”还是接近的。

其他还有一些地名用字可能是从广东话翻译过去的,但是读法已经美国化,或者当地土话化的,我就不确切知道了。比如旧金山南边的圣何塞(San Jose)可能听上去像“Sar-jeh-see" ;旧金山东北约100多公里的太平洋海岸城市蒙特雷(Monterey),当地人念做“Monte-ree”。这两个地方我去过多次,确实这么读。

还有洛杉矶东南约250公里处的一个海滩度假地瓜达拉哈拉(Guadalupe Hills),听上去也像是“古哒啦啦啦”... 我在百度地图上输入这些地名,出来的结果都是正确的普通话音译。

至于中文名怎么写,那可就千差万异了。这是因为美国的州政府和地方政府都没有统一制定官方中文名的职责,各个机构、企业乃至民众对地名命名的权力和责任没有统一的标准和法律规定——这反而给华裔居民按照自己的愿望给自己的家乡命名提供了一定的自由度和灵活性,使地名充满了丰富多彩的地域和文化特征。

以上是我凭记忆收集的一些例子。实际上美国各地由华裔提供的地名和英文俗名远比这要多得多!我在美国生活的几十年中,经常看到或听到周围的西方人用各种不同的发音喊“胡里波”(Hullibo) 或“葫芦伯”(Huluber)。每当这时,我都为自己的华裔美国人身份而感到骄傲和自豪!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!