法国留学学什么专业?
1. 首先要先说一下,法国大学的本科专业没有任何中文翻译(和欧美其他国家一样都不做本科专业翻译),所以题主说的“专业”其实应该是说“课程”。
2. 然后再说一下,任何非英语国家的中文翻译过来都是直译,这样容易让答主产生误解,所以今后提到“专业”,请统一为法语“spécialité”。
3. 再有就是,因为法语系的国家包括中国在内,本科教育都是以法语作为主要教学语言的,所以很多情况下“专业”用法语表达其实是没有错的;但是研究生以上阶段很多专业都会设置成英语授课,所以用法语表示“专业”就会有一些问题(尤其是外国学生用法语学习英文课程的情况下),这时正确的表达应该为用英文缩写表示专业的名称再加一个note:en anglais。比如经济学硕士MSc in Economics会表达为Msc en Eco.或者MSc ECO/EN,而不会直接用MSc EN。
4. 最后说一下,每个学校都有一个cours de spécialités的列表,这个是学校规定的所有本科授课方向,也就是所谓的“专业”。但是实际上的选择会在这个列表之外,因为很多学校会把不同课程的学分换算成一个总学分,然后按照一个总学分的数量来计算学生的总学分毕业。这种灵活的处理方式就导致了同一个学校会有无数个学生选择同一个专业,同时也会有学生选择完全不同甚至完全不相干的专业。在这种情况下,学校的电脑系统会自动把相同名字的课程分类到同一个目录下,方便给学生注册选课、发录取通知书和开具成绩单等相关文件的打印。 所以严格意义上来说,一个法国高校的学生是没有“专业”之分的——所有的学生只有一个cursus(大学课程)而已。